Description | Frumoase dialoguri Franţezo-Romaneşti. Care au la începutul lor un Alfabet cu toate regulile citirii ş-ale pronunţii limbii franţuzeşti desluşite în rumâneşte astfel încât să poată neştine singur şi fără ajutorul învăţătorului să înveţe a citi şi rosti limba aceasta. Carte făcută într-adins pentru pregătirea tinerilor ce vor să intre la învăţătura Gramaticii francezo-româneşti. Acum întâiu culeasă şi într-acestaşi chip cu rumâneşte întocmită de G. Pleşoianul, profesor de Gramatecă al Şcoalelor Naţionale din Craiova. - [Craiova?] : [s.n.], 1830. - 123, [5] p. ; in 12° (16 cm). - Broşată. Tipar negru. Tăiat din text la broşare. - Pe fila forzaţ şi pe fila falsă de titlu ştampila ovală: Biblioteca Universităţii Iaşi. Pe fila 1 verso semnătura: Ioan Stefanovici. - Citată în: BRV, vol. 3, nr. 1494, p. 701-702: Bodinger, vol. 3, nr. 618, p. 408. - Preocupat de educaţia morală a tinerilor, Grigore Pleşoianu îşi consacră anii de profesorat traducerii unor noi manuale şcolare destinate învăţării limbilor greacă şi franceză (Abeţedar greco-românesc, 1825; Cele dintâi cunoştinţe pentru trebuinţa copiilor care încep a citi, 1828; Abeţedar franţezo-românesc pentru tineri începători, 1829; Gramatica franţuzească foarte înlesnitoare, 1830) şi a unor opere literare (Fenelon, Voltaire, Marmontel, Chr. von Schmid, Ambrosius Marlianus ş.a.). Volumul cuprinde reguli de citire şi de gramatică, apoi „Dialoguri frumoase şi lesnicioase, întocmite pentru începători”. Cartea se vinde în Bucureşti (la librăria lui Iosif Romanov şi G. Petrovici), în Craiova, la Cernăuţi, la Târgu-Jiu şi Caracal. Urmează o a doua ediţie în 1833. |